1
00:01:26,839 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET

2
00:01:29,759 --> 00:01:30,759
THIS IS A WORK OF FICTION

3
00:01:35,320 --> 00:01:36,640
PRINCESS' MANSION

4
00:01:36,720 --> 00:01:38,440
-Is that all?
-Yes. That's all for now

5
00:01:38,520 --> 00:01:39,640
Recruiting talents?

6
00:01:39,720 --> 00:01:40,560
Young Master.

7
00:01:40,640 --> 00:01:41,759
RECRUITING TALENTS

8
00:01:41,839 --> 00:01:42,960
I need to tell you something.

9
00:01:43,039 --> 00:01:44,880
The Su Family is hellbent
on recruiting talents.

10
00:01:44,960 --> 00:01:46,479
They even asked Chancellor Su
to join them for a while.

11
00:01:46,560 --> 00:01:49,080
Everyone flocks to them.

12
00:01:49,160 --> 00:01:50,000
But look at us…

13
00:01:51,839 --> 00:01:54,479
Su Rongqing strongly opposed
the imperial examination before.

14
00:01:54,559 --> 00:01:56,119
But he changed his mind all of a sudden.

15
00:01:56,199 --> 00:01:57,280
He's clearly trying
to steal talents from me.

16
00:01:57,360 --> 00:01:58,839
What did you say, Young Master?

17
00:01:59,320 --> 00:02:00,520
Before?

18
00:02:04,759 --> 00:02:05,960
That will cost a lot of money…

19
00:02:06,039 --> 00:02:07,360
Hush now. Just go.

20
00:02:08,039 --> 00:02:08,880
Go.

21
00:02:09,479 --> 00:02:10,320
Okay.

22
00:02:12,160 --> 00:02:13,799
Everyone. Everyone.

23
00:02:13,880 --> 00:02:14,720
Well…

24
00:02:15,960 --> 00:02:18,480
Her Highness and the Prince Consort said

25
00:02:18,560 --> 00:02:20,959
that no matter whose article was selected

26
00:02:21,680 --> 00:02:23,320
would be awarded with one tael of silver.

27
00:02:23,400 --> 00:02:25,079
-One tael of silver?
-One tael of silver.

28
00:02:25,160 --> 00:02:26,840
This is better
than meeting the Chancellor.

29
00:02:26,920 --> 00:02:28,320
Of course.

30
00:02:28,400 --> 00:02:30,359
The Prince Consort used to be a commoner,

31
00:02:30,440 --> 00:02:32,959
so he knows
what commoners like us want better.

32
00:02:33,040 --> 00:02:34,359
-That's right.
-That's right.

33
00:02:34,440 --> 00:02:35,959
I wrote this today.

34
00:02:36,040 --> 00:02:37,760
-Is this the place for signing up?
-Yes.

35
00:02:40,239 --> 00:02:42,079
Everyone. Queue up.

36
00:02:43,519 --> 00:02:44,720
My friend.

37
00:02:46,280 --> 00:02:47,280
They are so passionate.

38
00:02:47,359 --> 00:02:49,079
Money sure is more persuasive
than meeting the Chancellor.

39
00:02:49,160 --> 00:02:50,760
-Of course.
-Oh my.

40
00:02:50,840 --> 00:02:52,720
The expenditure here
will be paid with your wage.

41
00:02:53,959 --> 00:02:55,640
-Let's go.
-Please, no.

42
00:02:55,720 --> 00:02:57,239
My wage will never be enough for this.

43
00:02:57,320 --> 00:02:58,959
This Nature and Nurture discusses the idea

44
00:02:59,040 --> 00:03:00,760
that the same nature
varies based on nurture.

45
00:03:01,560 --> 00:03:03,519
"Whether people harbor
good or evil intentions

46
00:03:03,600 --> 00:03:05,880
is determined
by their dispositions and habits."

47
00:03:05,959 --> 00:03:08,280
"Habits change as circumstances change."

48
00:03:08,359 --> 00:03:09,760
"Disposition is an innate quality,

49
00:03:09,840 --> 00:03:11,600
with calmness
and contentment predominating."

50
00:03:12,679 --> 00:03:14,440
This is the main point of this essay.

51
00:03:15,760 --> 00:03:17,160
What a well-written passage.

52
00:03:17,239 --> 00:03:19,160
Your Highness,
do you know that it is written

53
00:03:19,959 --> 00:03:22,679
by a candidate who's going to attend
this year's imperial examination?

54
00:03:23,280 --> 00:03:25,679
Your Highness,

55
00:03:25,760 --> 00:03:27,519
you'll be counting on them in the future.

56
00:03:29,120 --> 00:03:30,320
Consort Rou has arrived.

57
00:03:32,920 --> 00:03:35,640
Your Highness,
today's lesson shall conclude hereafter.

58
00:03:35,720 --> 00:03:37,640
Please finish your assignment.

59
00:03:38,239 --> 00:03:39,320
Yes, sir.

60
00:03:40,519 --> 00:03:41,359
Mr. Su.

61
00:03:41,959 --> 00:03:42,840
Your Highness.

62
00:03:44,359 --> 00:03:47,840
Cheng, I wish to speak
with Mr. Su in private.

63
00:03:47,920 --> 00:03:49,280
You may leave now.

64
00:03:49,760 --> 00:03:51,519
Sir, Mother,

65
00:03:51,600 --> 00:03:52,840
I shall take my leave.

66
00:03:57,880 --> 00:03:59,760
Pei Wenxuan
is offering the candidates money now.

67
00:03:59,839 --> 00:04:01,359
It has had a big impact on us.

68
00:04:01,440 --> 00:04:02,519
We should do something.

69
00:04:04,560 --> 00:04:06,119
Calm down, Your Highness.

70
00:04:06,200 --> 00:04:09,640
Just make sure your men
don't make any mistakes.

71
00:04:09,720 --> 00:04:11,519
I will handle the rest.

72
00:04:11,600 --> 00:04:14,440
You will be notified
immediately of any changes.

73
00:04:15,000 --> 00:04:16,159
Thank you, Mr. Su.

74
00:04:17,039 --> 00:04:18,920
I will do my best.

75
00:04:21,920 --> 00:04:23,920
We are now waiting for the perfect timing

76
00:04:25,240 --> 00:04:27,200
before we can ask Prince Su

77
00:04:28,320 --> 00:04:29,719
to recruit talents for us in person.

78
00:04:33,760 --> 00:04:35,360
What brought you here, Mr. Su?

79
00:04:37,440 --> 00:04:40,919
Mr. Shangguan, do you perhaps
have a candidate in mind

80
00:04:41,000 --> 00:04:42,760
as the imperial examination's
chief examiner?

81
00:04:44,479 --> 00:04:46,320
That's a decision
for the Ministry of Personnel.

82
00:04:46,400 --> 00:04:48,360
It is a thankless job.

83
00:04:48,840 --> 00:04:51,760
Ask Liu Hangchun to do it.

84
00:04:53,479 --> 00:04:54,440
Liu Hangchun?

85
00:04:55,719 --> 00:04:57,520
He's not trustworthy.

86
00:04:57,599 --> 00:04:59,479
He often makes a lot of mistakes.

87
00:04:59,560 --> 00:05:01,760
If someone gets something on him,

88
00:05:02,719 --> 00:05:03,760
it'll be…

89
00:05:05,919 --> 00:05:07,360
Who do you suggest, Mr. Su?

90
00:05:09,880 --> 00:05:13,240
My son, Rongqing,
is very interested in this matter.

91
00:05:13,320 --> 00:05:16,039
I wonder if it's possible

92
00:05:16,120 --> 00:05:17,080
to let him…

93
00:05:18,000 --> 00:05:21,080
Mr. Su, His Majesty
promotes the imperial examination

94
00:05:21,159 --> 00:05:23,960
to contend against noble families like us.

95
00:05:24,520 --> 00:05:27,120
The chief examiner cannot be one of us.

96
00:05:28,280 --> 00:05:30,280
Therefore, we must find someone

97
00:05:30,359 --> 00:05:31,719
who isn't from a noble family

98
00:05:33,240 --> 00:05:35,000
but is willing to do our bidding.

99
00:05:44,200 --> 00:05:45,919
Your Highness, how is it?

100
00:05:46,560 --> 00:05:49,039
You want me to get you the signatures
of those handsome scholars.

101
00:05:49,120 --> 00:05:50,359
But Pei Wenxuan won't cooperate.

102
00:05:51,200 --> 00:05:52,800
Forget about it now.

103
00:05:52,880 --> 00:05:55,200
Just give me Liu Hangchun's case file.

104
00:05:55,280 --> 00:05:57,359
Your Highness,
you can't break your promise.

105
00:05:57,440 --> 00:05:59,840
When did I promise you
that I'd bring the signatures back?

106
00:06:01,960 --> 00:06:03,560
I did try for you.

107
00:06:03,640 --> 00:06:05,080
Don't be insatiable.

108
00:06:05,159 --> 00:06:07,240
But I told my friends
I would give them the signatures.

109
00:06:07,320 --> 00:06:08,680
They were all so excited.

110
00:06:18,680 --> 00:06:20,240
The case files you want are all there.

111
00:06:22,760 --> 00:06:24,359
Any updates? Tell me.

112
00:06:26,599 --> 00:06:29,080
It's not just Liu Hangchun.

113
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
Su Rongqing

114
00:06:33,080 --> 00:06:34,080
wants to do this job too.

115
00:06:36,120 --> 00:06:37,080
Su Rongqing?

116
00:06:53,359 --> 00:06:55,520
He used to look down on this.

117
00:06:58,080 --> 00:06:59,760
Why the sudden change?

118
00:06:59,840 --> 00:07:00,680
Right.

119
00:07:00,760 --> 00:07:02,680
The noble families turned up their noses
at the imperial examination.

120
00:07:02,760 --> 00:07:05,359
But now, everyone wants them.

121
00:07:05,919 --> 00:07:08,039
Based on what happened before,

122
00:07:08,120 --> 00:07:10,680
this year's imperial examination

123
00:07:10,760 --> 00:07:12,239
will be full of talented people.

124
00:07:12,320 --> 00:07:14,919
<span style="style.default_1">Pei Wenxuan's disciples
will fill the imperial court</span>

125
00:07:15,440 --> 00:07:17,359
and he will become fully fledged.

126
00:07:18,080 --> 00:07:21,479
<span style="style.default_1">So why is Su Rongqing meddling
in this suddenly?</span>

127
00:07:22,000 --> 00:07:22,840
Your Highness.

128
00:07:24,560 --> 00:07:25,719
Your Highness.

129
00:07:27,000 --> 00:07:28,039
It seems like

130
00:07:29,000 --> 00:07:31,280
I have to secure Pei Wenxuan's
position as soon as possible.

131
00:07:31,760 --> 00:07:33,280
When will you carry out your plan?

132
00:07:33,359 --> 00:07:34,359
Now.

133
00:07:35,400 --> 00:07:37,000
QINGMEI RESTAURANT

134
00:07:37,479 --> 00:07:39,400
Mr. Liu, I'm here.

135
00:07:39,479 --> 00:07:40,760
Come and catch me.

136
00:07:40,840 --> 00:07:42,919
-I'm over here.
-I'm coming.

137
00:07:43,000 --> 00:07:43,960
Mr. Liu.

138
00:07:45,320 --> 00:07:46,159
I'm coming.

139
00:07:47,359 --> 00:07:48,599
I'm over here, Mr. Liu.

140
00:07:48,680 --> 00:07:51,440
Beautiful ladies, stop being naughty

141
00:07:52,000 --> 00:07:54,239
and come to me now.

142
00:07:55,479 --> 00:07:57,359
If I catch you,

143
00:07:57,440 --> 00:08:00,400
I'll punish you.

144
00:08:03,599 --> 00:08:04,840
INSPECTORATE OFFICE

145
00:08:06,760 --> 00:08:08,520
I… I…

146
00:08:09,280 --> 00:08:11,840
The Inspectorate Office
even cares about this?

147
00:08:11,919 --> 00:08:13,440
Her Highness wants to see you.

148
00:08:13,520 --> 00:08:15,400
Please come with me.

149
00:08:25,520 --> 00:08:26,520
Greetings, Your Highness.

150
00:08:26,599 --> 00:08:28,679
I did not know that you were here.

151
00:08:28,760 --> 00:08:31,080
Please forgive me for the lack
of appropriate reception.

152
00:08:34,480 --> 00:08:36,199
Mr. Liu, why are you so tense?

153
00:08:36,280 --> 00:08:39,959
I'm just here to have tea with you.

154
00:08:40,039 --> 00:08:41,480
No need to be so anxious. Please rise.

155
00:08:45,040 --> 00:08:46,040
Thank you, Your Highness.

156
00:08:46,520 --> 00:08:47,480
Take a seat.

157
00:08:57,760 --> 00:09:00,040
You must be very busy lately, Mr. Liu.

158
00:09:00,120 --> 00:09:01,640
It's all right.

159
00:09:02,360 --> 00:09:03,520
I can tell.

160
00:09:07,280 --> 00:09:09,520
I heard your spouse
recently gave birth to a son.

161
00:09:09,600 --> 00:09:11,000
This is my gift to you.

162
00:09:12,959 --> 00:09:14,319
Open it.

163
00:09:23,400 --> 00:09:26,920
Please spare me, Your Highness.
Please don't give me a hard time.

164
00:09:27,000 --> 00:09:28,079
Mr. Liu,

165
00:09:28,160 --> 00:09:29,920
I'm not trying to give you a hard time.

166
00:09:30,000 --> 00:09:31,240
I just need a favor from you.

167
00:09:32,079 --> 00:09:33,760
I've heard you are in charge

168
00:09:33,839 --> 00:09:35,199
of the mobilizations
of officials below the fifth rank

169
00:09:35,280 --> 00:09:36,760
in the Ministry of Personnel.

170
00:09:36,839 --> 00:09:38,720
I'd like to recommend someone,

171
00:09:39,319 --> 00:09:40,600
Mr. Liu.

172
00:09:41,640 --> 00:09:44,040
Prince Consort is a talented man.

173
00:09:44,120 --> 00:09:45,120
If no one plays a dirty trick,

174
00:09:45,199 --> 00:09:47,880
he can easily excel in the role
of a secretary of examinations.

175
00:09:47,959 --> 00:09:49,160
So don't be scared.

176
00:09:49,240 --> 00:09:51,839
I just want you to pay attention to him.

177
00:09:51,920 --> 00:09:54,000
I know someone
might have talked to you already,

178
00:09:54,079 --> 00:09:56,120
but I hope

179
00:09:57,040 --> 00:09:58,240
you can make a sound judgment.

180
00:10:01,120 --> 00:10:01,959
Your Highness,

181
00:10:02,680 --> 00:10:05,760
I do not have a final say in this.

182
00:10:06,520 --> 00:10:09,600
The Prince Consort must rely on his talent

183
00:10:10,280 --> 00:10:12,000
to earn that position.

184
00:10:12,079 --> 00:10:15,079
I will handle this
with fairness and impartiality,

185
00:10:15,160 --> 00:10:17,760
so please rest assured, Your Highness.

186
00:10:20,760 --> 00:10:23,839
I am relieved
to hear that from you, Mr. Liu.

187
00:10:23,920 --> 00:10:25,640
As long as you're satisfied,
Your Highness.

188
00:10:26,160 --> 00:10:27,240
If there's nothing else,

189
00:10:27,720 --> 00:10:30,439
I shall take my leave.

190
00:10:30,520 --> 00:10:31,959
Take care, Mr. Liu.

191
00:10:38,040 --> 00:10:38,959
Your Highness.

192
00:10:39,040 --> 00:10:40,600
In a few days,
the list of staff mobilizations

193
00:10:40,680 --> 00:10:41,680
within the Ministry of Personnel

194
00:10:41,760 --> 00:10:43,280
will be out.

195
00:10:43,360 --> 00:10:45,880
Once Liu Hangchun

196
00:10:45,959 --> 00:10:47,040
adds the Prince Consort's name to it,

197
00:10:47,120 --> 00:10:48,760
it'll be too late for Wang Houwen
to do anything

198
00:10:48,839 --> 00:10:50,600
even if he gets hold of this.

199
00:10:52,760 --> 00:10:53,600
Indeed.

200
00:10:54,760 --> 00:10:56,800
Once the Ministry of Personnel
produces the list,

201
00:10:56,880 --> 00:10:58,760
the Ministry of Justice will release
its list of staff mobilizations soon.

202
00:10:59,360 --> 00:11:02,160
Pei Liming is doing the follow-up work
on Xie Lanqing's case.

203
00:11:02,240 --> 00:11:04,560
So he should by right

204
00:11:05,160 --> 00:11:06,240
be the Minister of Justice.

205
00:11:11,000 --> 00:11:11,839
Young Master.

206
00:11:11,920 --> 00:11:13,680
Any news from our informants?

207
00:11:13,760 --> 00:11:14,719
Yes.

208
00:11:14,800 --> 00:11:16,439
You asked them to keep an eye
on the Princess' Mansion.

209
00:11:16,520 --> 00:11:17,719
They went to see Liu Hangchun.

210
00:11:21,240 --> 00:11:25,000
It must be to get an in
with the Ministry of Personnel.

211
00:11:25,959 --> 00:11:27,360
I need to know

212
00:11:27,920 --> 00:11:31,600
whether it's Her Highness or Pei Wenxuan
went to that person.

213
00:11:31,680 --> 00:11:32,640
It's Her Highness.

214
00:11:32,719 --> 00:11:33,839
I see.

215
00:11:37,520 --> 00:11:40,360
I was looking for an opportunity.

216
00:11:41,240 --> 00:11:42,240
Now,

217
00:11:43,360 --> 00:11:44,719
it presents itself.

218
00:11:45,400 --> 00:11:46,480
Your Highness,

219
00:11:46,560 --> 00:11:50,120
Second Young Master Su sent a message
saying that he was setting up a trap.

220
00:11:51,160 --> 00:11:52,120
Let me see.

221
00:11:55,920 --> 00:11:57,160
He asked you

222
00:11:57,240 --> 00:11:58,839
to follow his plan.

223
00:11:58,920 --> 00:12:01,760
He added that this operation
would test if you two can be allies.

224
00:12:06,600 --> 00:12:08,079
Your Highness, just tell me the truth.

225
00:12:08,160 --> 00:12:09,160
Are they handsome?

226
00:12:09,240 --> 00:12:10,520
I didn't pay attention to them.

227
00:12:10,600 --> 00:12:11,640
Why not? They are charming.

228
00:12:13,760 --> 00:12:15,839
Your Highness, Ms. Shangguan,

229
00:12:15,920 --> 00:12:18,480
my young master asked me
to deliver this to you.

230
00:12:19,319 --> 00:12:20,199
He did it!

231
00:12:25,839 --> 00:12:28,079
Many handsome bachelors came

232
00:12:28,160 --> 00:12:30,199
to Huajing for a forum.

233
00:12:30,760 --> 00:12:32,760
I asked Su Ronghua

234
00:12:32,839 --> 00:12:34,199
to get me their signatures.

235
00:12:35,120 --> 00:12:38,599
Many noble ladies
are coveting their signatures.

236
00:12:38,680 --> 00:12:40,920
It won't be a bad thing
to do them a favor.

237
00:12:47,839 --> 00:12:49,760
Su Ronghua is Huajing's most handsome man.

238
00:12:50,240 --> 00:12:52,520
Su Ronghua is charming.

239
00:12:52,599 --> 00:12:54,520
Su Ronghua is not only handsome
but also talented.

240
00:12:55,240 --> 00:12:58,400
You may hang this portrait of mine
in your chamber.

241
00:12:58,480 --> 00:13:00,000
It will brighten your day.

242
00:13:01,280 --> 00:13:02,839
You want to do those ladies a favor?

243
00:13:05,560 --> 00:13:08,000
Tell Su Ronghua he's done for.

244
00:13:08,079 --> 00:13:09,920
I shall relay this message verbatim.

245
00:13:21,640 --> 00:13:24,000
Both of you want to see me today.

246
00:13:25,000 --> 00:13:27,199
I am so honored.

247
00:13:27,920 --> 00:13:29,000
May I know

248
00:13:29,079 --> 00:13:31,240
what I can do for you?

249
00:13:31,319 --> 00:13:32,480
Come on, Mr. Wang.

250
00:13:33,760 --> 00:13:35,079
Thank you, Second Young Master Su.

251
00:13:36,480 --> 00:13:37,319
Mr. Wang.

252
00:13:38,240 --> 00:13:41,959
We came to recommend someone
for the Ministry of Personnel.

253
00:13:45,360 --> 00:13:46,680
Is that so?

254
00:13:46,760 --> 00:13:49,439
You can just dispatch a messenger to me.

255
00:13:49,520 --> 00:13:51,319
No need to come to me personally.

256
00:13:52,079 --> 00:13:53,319
But the Ministry of Personnel

257
00:13:53,400 --> 00:13:55,680
can only offer the position
of the secretary of examinations now.

258
00:13:55,760 --> 00:13:56,880
It's a sixth-ranked position.

259
00:13:56,959 --> 00:13:58,920
I'm afraid it's not good enough for you,
Second Young Master Su.

260
00:14:00,520 --> 00:14:01,640
Mr. Wang.

261
00:14:02,520 --> 00:14:06,000
Isn't the
Vice Minister of Personnel pending too?

262
00:14:09,360 --> 00:14:10,920
You're right, Mr. Su.

263
00:14:11,640 --> 00:14:15,520
Many people want that position.

264
00:14:16,280 --> 00:14:19,920
I wonder who you'd like to recommend.

265
00:14:27,719 --> 00:14:28,599
Mr. Wang.

266
00:14:28,680 --> 00:14:31,120
The list of nominees for the position
of the secretary of examinations

267
00:14:31,199 --> 00:14:32,240
is here.

268
00:14:32,319 --> 00:14:34,000
Please give written instructions
or comments.

269
00:14:38,199 --> 00:14:40,479
PEI WENXUAN, CUI SHUHE,
SHANGGUAN YU, SHANGGUAN MINZHI…

270
00:14:54,560 --> 00:14:57,199
PEI WENXUAN

271
00:15:01,760 --> 00:15:04,199
Your Highness, to tell you the truth,

272
00:15:04,280 --> 00:15:08,360
I saw with my own eyes that Mr. Wang
circled the Prince Consort's name.

273
00:15:09,360 --> 00:15:10,199
Good.

274
00:15:11,479 --> 00:15:13,120
When he has been officially appointed,

275
00:15:13,199 --> 00:15:14,319
you will be rewarded again.

276
00:15:15,120 --> 00:15:16,360
Thank you, Your Highness.

277
00:15:17,880 --> 00:15:19,000
You may leave now.

278
00:15:19,079 --> 00:15:20,599
I'll take my leave, Your Highness.

279
00:15:28,000 --> 00:15:30,160
Your Highness, you seem happier

280
00:15:30,240 --> 00:15:32,240
handling the Prince Consort's affairs
than your own affairs.

281
00:15:33,479 --> 00:15:34,319
Of course.

282
00:15:35,319 --> 00:15:37,040
I'm used to handling my affairs.

283
00:15:37,120 --> 00:15:39,479
It's my first time doing so much
for someone else.

284
00:15:40,520 --> 00:15:42,240
You're odd, Your Highness.

285
00:15:42,839 --> 00:15:45,640
Men often feel happy

286
00:15:45,719 --> 00:15:46,839
when they help women.

287
00:15:47,640 --> 00:15:51,040
When the Prince Consort spoils you,
you don't feel too thrilled.

288
00:15:51,120 --> 00:15:53,800
Yet you are elated

289
00:15:53,880 --> 00:15:55,719
when helping the Prince Consort.

290
00:15:58,880 --> 00:16:00,400
Listen up.

291
00:16:01,439 --> 00:16:03,040
Being spoiled is nothing to be proud of,

292
00:16:03,120 --> 00:16:04,400
but spoiling others shows
that you are a capable one.

293
00:16:05,000 --> 00:16:06,040
Even if someone likes you,

294
00:16:06,120 --> 00:16:08,160
you'll lose your good looks as you age.

295
00:16:08,240 --> 00:16:10,120
However, it's different
when you pamper someone.

296
00:16:10,199 --> 00:16:11,400
You can spoil him when you want

297
00:16:11,479 --> 00:16:13,000
and leave when you no longer like him.

298
00:16:13,079 --> 00:16:14,160
You can feel free to do whatever you want.

299
00:16:15,760 --> 00:16:17,120
How enlightening, Your Highness.

300
00:16:18,880 --> 00:16:20,880
Don't believe what Her Highness says.

301
00:16:22,240 --> 00:16:23,760
She just won't admit it.

302
00:16:24,520 --> 00:16:25,760
What am I not admitting?

303
00:16:29,400 --> 00:16:30,240
Your Highness,

304
00:16:31,240 --> 00:16:34,359
one doesn't need a specific reason
to feel happy

305
00:16:35,479 --> 00:16:37,800
after helping someone else.

306
00:16:37,880 --> 00:16:39,640
Maybe it's just because you like him.

307
00:16:40,599 --> 00:16:41,719
This isn't something embarrassing.

308
00:16:50,240 --> 00:16:51,079
That's right.

309
00:16:52,319 --> 00:16:53,640
It isn't something embarrassing.

310
00:17:22,680 --> 00:17:24,440
Don't tell me you didn't sleep last night.

311
00:17:26,159 --> 00:17:28,119
Yes. I'm quite nervous.

312
00:17:34,560 --> 00:17:35,840
You don't actually believe

313
00:17:35,919 --> 00:17:38,200
that I could get things done for you,
do you?

314
00:17:39,360 --> 00:17:41,840
Of course, I do.

315
00:17:43,080 --> 00:17:44,520
But this is my first promotion

316
00:17:44,600 --> 00:17:46,680
and you helped me with it personally.

317
00:17:46,760 --> 00:17:47,800
So of course, I am nervous.

318
00:17:49,240 --> 00:17:50,080
All right.

319
00:17:52,120 --> 00:17:54,879
Enter the hall!

320
00:17:56,560 --> 00:17:57,399
See you later.

321
00:17:58,120 --> 00:18:00,720
-Boundless fortune to Your Majesty.
-Boundless fortune to Your Majesty.

322
00:18:01,280 --> 00:18:04,159
-Long Live Your Majesty.
-Long Live Your Majesty.

323
00:18:04,240 --> 00:18:05,520
Please rise, everyone.

324
00:18:05,600 --> 00:18:07,000
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.

325
00:18:08,520 --> 00:18:09,639
Minister Wang,

326
00:18:11,040 --> 00:18:14,639
tell me about the staff mobilizations
by the Ministry of Personnel.

327
00:18:14,720 --> 00:18:15,760
Your Majesty.

328
00:18:16,560 --> 00:18:19,760
The new Minister of Justice

329
00:18:20,399 --> 00:18:21,720
will be Su Rongqing.

330
00:18:29,280 --> 00:18:30,320
Thank you, Your Majesty.

331
00:18:34,560 --> 00:18:36,280
He actually took my second uncle's place?

332
00:18:36,360 --> 00:18:39,040
<span style="style.default_1">Just how many dirty tricks did he play
to get that position?</span>

333
00:18:39,120 --> 00:18:41,360
The new Vice Minister of Personnel

334
00:18:42,639 --> 00:18:44,159
will be Pei Wenxuan.

335
00:18:45,919 --> 00:18:46,879
Him?

336
00:18:49,919 --> 00:18:51,159
Oh my!

337
00:18:51,760 --> 00:18:54,480
<span style="style.default_1">It's supposed to be a sixth-ranked
position, secretary of examinations.</span>

338
00:18:54,560 --> 00:18:56,200
How come it's a fourth-ranked position?

339
00:19:00,320 --> 00:19:01,360
-Mr. Pei.
-Mr. Pei.

340
00:19:01,440 --> 00:19:02,720
-Your Majesty!
-Your Majesty!

341
00:19:03,320 --> 00:19:04,440
Mr. Pei.

342
00:19:04,520 --> 00:19:05,639
Mr. Pei has fainted.

343
00:19:05,720 --> 00:19:06,760
Mr. Pei.

344
00:19:07,360 --> 00:19:08,399
Pei Wenxuan?

345
00:19:09,480 --> 00:19:10,360
Pei Wenxuan?

346
00:19:11,560 --> 00:19:13,120
What is happening?

347
00:19:14,679 --> 00:19:16,879
Your Majesty, Prince Consort has fainted.

348
00:19:16,960 --> 00:19:18,200
May I take him

349
00:19:18,280 --> 00:19:19,280
to rest?

350
00:19:19,360 --> 00:19:21,520
Bring him to the side hall.

351
00:19:21,600 --> 00:19:23,720
Summon an imperial physician
to check on him.

352
00:19:23,800 --> 00:19:24,919
Thank you, Your Majesty.

353
00:19:25,440 --> 00:19:26,280
Hurry.

354
00:19:33,879 --> 00:19:34,720
How's he?

355
00:19:36,120 --> 00:19:37,080
Your Highness,

356
00:19:37,600 --> 00:19:40,760
the Prince Consort suffers from exhaustion
and his injuries are yet to heal fully.

357
00:19:41,320 --> 00:19:42,280
He has fainted

358
00:19:42,360 --> 00:19:44,600
because his mind
is overwhelmed and gets impaired.

359
00:19:44,679 --> 00:19:46,200
He will need a few days to recuperate.

360
00:19:49,200 --> 00:19:51,800
Anything else to note?

361
00:19:51,879 --> 00:19:53,200
Are there any herbs he needs to avoid?

362
00:19:55,679 --> 00:19:57,679
There's only one thing.

363
00:19:58,560 --> 00:20:02,399
He shall not restrain himself

364
00:20:02,480 --> 00:20:04,919
from conjugal consummation…

365
00:20:05,000 --> 00:20:05,960
That's enough.

366
00:20:06,040 --> 00:20:06,879
I understand.

367
00:20:08,280 --> 00:20:09,360
Anything else?

368
00:20:09,840 --> 00:20:10,720
Sleep more. Eat more.

369
00:20:10,800 --> 00:20:12,480
He should go out for a stroll more
when he's free.

370
00:20:12,560 --> 00:20:14,000
Relaxing his mind can be beneficial too.

371
00:20:14,919 --> 00:20:16,800
Okay. Thank you.

372
00:20:16,879 --> 00:20:18,159
-I'll take my leave.
-I'll take my leave.

373
00:20:29,480 --> 00:20:30,800
Your Highness.

374
00:20:31,679 --> 00:20:35,200
Right. Ask them to investigate
what happened to the staff mobilizations.

375
00:20:35,280 --> 00:20:36,159
Yes, Your Highness.

376
00:20:44,200 --> 00:20:46,159
He fainted at the court.

377
00:20:46,919 --> 00:20:48,919
Isn't it great
to be the Vice Minister of Personnel?

378
00:20:49,000 --> 00:20:51,360
Did he faint from anger or happiness?

379
00:20:52,080 --> 00:20:53,320
Anger, of course.

380
00:20:54,280 --> 00:20:57,360
Pei Wenxuan is a cunning man
who cannot be underestimated.

381
00:20:57,440 --> 00:20:59,720
It isn't good news to him.

382
00:21:00,520 --> 00:21:02,760
He received such a huge promotion.

383
00:21:02,840 --> 00:21:03,720
Why was he angry?

384
00:21:03,800 --> 00:21:05,399
Other ministers will not agree

385
00:21:05,480 --> 00:21:07,240
with him being
the Vice Minister of Personnel.

386
00:21:07,320 --> 00:21:08,720
Not only will he not get that position,

387
00:21:08,800 --> 00:21:10,520
but His Majesty
will begin to doubt him too.

388
00:21:10,600 --> 00:21:11,760
Additionally,

389
00:21:11,840 --> 00:21:13,560
His Majesty will grow wary

390
00:21:13,639 --> 00:21:15,320
when the Inspectorate Office
becomes too powerful.

391
00:21:15,840 --> 00:21:17,280
When he puts his guard up,

392
00:21:17,360 --> 00:21:20,440
Pingyue's influence
in the imperial court will end.

393
00:21:21,840 --> 00:21:23,360
I must say

394
00:21:23,440 --> 00:21:26,159
Mr. Su's plan is ingenious.

395
00:21:26,720 --> 00:21:28,639
Mr. Su is so amazing.

396
00:21:39,840 --> 00:21:40,679
You're awake.

397
00:21:42,080 --> 00:21:43,080
How do you feel?

398
00:21:44,159 --> 00:21:45,720
-Do you want water?
-No need.

399
00:21:46,520 --> 00:21:47,679
Your Highness.

400
00:21:47,760 --> 00:21:49,919
Did you catch the rest
of the staff mobilizations?

401
00:21:52,439 --> 00:21:53,919
I'll get the list
from the Ministry of Personnel later.

402
00:21:55,720 --> 00:21:58,879
Your Highness, I know
you're acting in my best interest,

403
00:21:58,960 --> 00:22:00,760
but promoting me to the Vice Minister of…

404
00:22:00,840 --> 00:22:02,720
I asked for the position
of secretary of examinations.

405
00:22:03,520 --> 00:22:05,159
I didn't ask for the position
of vice minister.

406
00:22:07,240 --> 00:22:08,320
Then…

407
00:22:09,320 --> 00:22:11,760
Pei Wenxuan sure rose quickly
through the ranks.

408
00:22:12,879 --> 00:22:14,760
He's lucky.

409
00:22:15,600 --> 00:22:16,760
Did you see

410
00:22:16,840 --> 00:22:18,120
His Majesty's face just now?

411
00:22:18,200 --> 00:22:19,159
I did.

412
00:22:19,240 --> 00:22:21,960
His Majesty is getting mad
because Princess Pingyue

413
00:22:22,040 --> 00:22:23,040
is meddling in everything.

414
00:22:23,120 --> 00:22:26,439
I'm afraid that the Prince Consort
can't get the position of vice minister.

415
00:22:32,520 --> 00:22:33,879
What brought you here, Mr. Su?

416
00:22:45,000 --> 00:22:47,480
Mr. Shangguan, do you perhaps
have a candidate in mind

417
00:22:47,560 --> 00:22:49,720
as the imperial examination's
chief examiner?

418
00:22:49,800 --> 00:22:52,840
Who do you recommend?

419
00:22:52,919 --> 00:22:55,399
Pei Wenxuan.

420
00:22:58,960 --> 00:22:59,800
Second Young Master.

421
00:22:59,879 --> 00:23:01,200
You jest.

422
00:23:01,679 --> 00:23:03,480
He's our enemy, isn't he?

423
00:23:04,360 --> 00:23:07,200
Think about it, Mr. Wang.

424
00:23:07,280 --> 00:23:08,679
With His Majesty's temperament,

425
00:23:09,159 --> 00:23:11,439
Pei Wenxuan will never get this position.

426
00:23:11,520 --> 00:23:12,360
Because

427
00:23:13,760 --> 00:23:15,520
he wouldn't dare to take it.

428
00:23:16,000 --> 00:23:17,080
Mr. Su,

429
00:23:17,159 --> 00:23:18,600
I know you are capable,

430
00:23:18,679 --> 00:23:21,000
but you represent the interests
of those noble families.

431
00:23:22,040 --> 00:23:22,879
Your Highness.

432
00:23:24,560 --> 00:23:27,720
What if I tell you I can
give you the Inspectorate Office?

433
00:23:30,480 --> 00:23:31,360
I heard

434
00:23:32,000 --> 00:23:34,520
that you used to fancy Princess Pingyue.

435
00:23:38,240 --> 00:23:40,840
That is the past.

436
00:23:42,879 --> 00:23:46,159
You just have to tell me
if you trust me or not.

437
00:23:46,720 --> 00:23:48,240
What do you want me to do?

438
00:23:49,439 --> 00:23:50,600
Go to Wang Houwen

439
00:23:51,679 --> 00:23:55,120
and ask him to appoint Pei Wenxuan
as the Vice Minister of Personnel.

440
00:23:58,720 --> 00:23:59,560
Rongqing.

441
00:24:00,280 --> 00:24:01,639
No matter what they say about you,

442
00:24:02,120 --> 00:24:05,000
in my eyes, you're the best

443
00:24:05,080 --> 00:24:06,120
and the most excellent one.

444
00:24:07,520 --> 00:24:10,120
I trust you to take good care
of our family.

445
00:24:16,639 --> 00:24:17,840
Greetings, Your Highness.

446
00:24:18,720 --> 00:24:20,919
Congratulations, Mr. Pei.

447
00:24:22,280 --> 00:24:25,159
Mr. Pei, I shall see you
in the Ministry of Personnel.

448
00:24:27,040 --> 00:24:28,919
You flattered me.

449
00:24:29,000 --> 00:24:30,320
It's just a list.

450
00:24:30,840 --> 00:24:33,080
And I am too inexperienced

451
00:24:33,159 --> 00:24:34,560
to take the position.

452
00:24:35,439 --> 00:24:36,639
Don't be modest, Mr. Pei.

453
00:24:37,159 --> 00:24:38,240
I have faith in you.

454
00:24:46,080 --> 00:24:47,200
-Your Highness.
-What's the matter?

455
00:24:47,879 --> 00:24:49,080
I feel dizzy.

456
00:24:49,159 --> 00:24:50,879
Let's go home. I'll feel better then.

457
00:24:50,960 --> 00:24:51,800
Mr. Pei.

458
00:24:53,080 --> 00:24:55,320
-Congratulations on your promotion.
-Thanks.

459
00:24:55,960 --> 00:24:57,280
Come on. Slowly.

460
00:24:58,280 --> 00:24:59,679
That was a lousy act.

461
00:24:59,760 --> 00:25:00,760
I know.

462
00:25:00,840 --> 00:25:01,720
You're heavy.

463
00:25:03,000 --> 00:25:04,080
Pei Wenxuan.

464
00:25:04,159 --> 00:25:06,120
<span style="style.default_1">This is just the first gift
I'll be giving to you.</span>

465
00:25:11,360 --> 00:25:12,199
Your Highness.

466
00:25:12,280 --> 00:25:14,320
Mr. Liu, why are you kneeling here?

467
00:25:15,080 --> 00:25:17,280
Did you do something wrong?

468
00:25:20,919 --> 00:25:21,919
You may rise.

469
00:25:24,280 --> 00:25:25,600
-Just speak then.
-Your Highness…

470
00:25:26,120 --> 00:25:29,679
last night, someone gave me
the list of staff mobilizations

471
00:25:29,760 --> 00:25:31,760
of fifth-ranked officials and above.

472
00:25:32,320 --> 00:25:33,480
He asked me

473
00:25:33,960 --> 00:25:35,520
to remove Mr. Pei's name

474
00:25:35,600 --> 00:25:37,800
from the position
of secretary of examinations.

475
00:25:39,080 --> 00:25:42,360
I didn't want to defy your order.

476
00:25:42,879 --> 00:25:45,840
But that person said
it'd be beneficial for the Prince Consort.

477
00:25:46,399 --> 00:25:47,560
I thought

478
00:25:47,639 --> 00:25:50,159
being the Vice Minister of Personnel

479
00:25:50,240 --> 00:25:53,159
was better than being
a secretary of examinations.

480
00:25:53,240 --> 00:25:54,439
Moreover, the list of the mobilizations

481
00:25:54,520 --> 00:25:56,040
concerning fifth-ranked positions
and above

482
00:25:56,120 --> 00:25:57,960
would be submitted
to His Majesty in advance.

483
00:25:58,040 --> 00:26:00,240
If His Majesty first saw
that the Prince Consort

484
00:26:00,320 --> 00:26:02,360
was one of the candidates
for the Vice Minister of Personnel,

485
00:26:02,439 --> 00:26:04,439
then he saw the list I wrote,

486
00:26:05,000 --> 00:26:08,439
he might think that I failed in my duties.

487
00:26:09,199 --> 00:26:10,080
Therefore, I…

488
00:26:10,639 --> 00:26:12,879
Therefore, you removed his name

489
00:26:12,960 --> 00:26:15,159
from the position
of secretary of examinations.

490
00:26:18,040 --> 00:26:20,320
Isn't it great that Prince Consort
is now the Vice Minister of Personnel?

491
00:26:20,919 --> 00:26:22,399
Why are you so scared?

492
00:26:27,840 --> 00:26:28,760
Who came to you?

493
00:26:29,520 --> 00:26:30,439
What did they tell you?

494
00:26:30,520 --> 00:26:34,120
It was Mr. Wang Houwen.

495
00:26:35,560 --> 00:26:38,280
He told me Consort Rou wanted someone else

496
00:26:38,360 --> 00:26:41,399
to be the secretary of examinations,
and he wanted me to arrange for it.

497
00:26:41,480 --> 00:26:43,760
I didn't dare to do that for him,
so I told him

498
00:26:43,840 --> 00:26:46,000
that someone already took that position.

499
00:26:46,080 --> 00:26:47,280
He asked me who it was

500
00:26:47,360 --> 00:26:48,960
and I told him it was the Prince Consort.

501
00:26:49,040 --> 00:26:50,000
He then told me

502
00:26:50,080 --> 00:26:52,000
that the Prince Consort had been appointed

503
00:26:52,080 --> 00:26:53,720
as the Vice Minister of Personnel.

504
00:26:53,800 --> 00:26:56,800
I thought it was odd.

505
00:26:56,879 --> 00:26:59,399
But if he was already appointed
as the Vice Minister of Personnel,

506
00:26:59,480 --> 00:27:02,080
I supposed there was no point in making
him the secretary of examinations.

507
00:27:02,600 --> 00:27:03,439
But unexpectedly,

508
00:27:03,520 --> 00:27:06,240
the Prince Consort fainted
at the court today.

509
00:27:06,320 --> 00:27:08,480
Everyone thought

510
00:27:09,000 --> 00:27:11,280
that he was simply overwhelmed
by happiness,

511
00:27:12,240 --> 00:27:14,320
but I knew

512
00:27:14,399 --> 00:27:17,320
that I must have done something wrong.

513
00:27:18,320 --> 00:27:20,399
Please forgive me, Your Highness.

514
00:27:23,520 --> 00:27:24,639
Stand up.

515
00:27:27,720 --> 00:27:29,639
I now know what happened.

516
00:27:30,360 --> 00:27:31,600
You may leave, Mr. Liu.

517
00:27:31,679 --> 00:27:32,879
I'll take my leave.

518
00:27:38,000 --> 00:27:39,960
In our next lesson,

519
00:27:40,040 --> 00:27:42,000
I hope you can explain to me

520
00:27:42,600 --> 00:27:44,000
how to enhance one's self-cultivation
and be a self-disciplined ruler.

521
00:27:45,679 --> 00:27:46,760
Yes, sir.

522
00:27:48,760 --> 00:27:50,000
Greetings, Mr. Su.

523
00:27:50,840 --> 00:27:51,679
Your Highness.

524
00:27:55,560 --> 00:27:58,320
May I speak frankly, Your Highness?

525
00:27:58,399 --> 00:27:59,879
Please do.

526
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
I believe His Highness should volunteer

527
00:28:03,360 --> 00:28:05,919
to be the secretary of examinations.

528
00:28:06,720 --> 00:28:08,679
As his mother,

529
00:28:08,760 --> 00:28:10,040
you are from a humble background

530
00:28:10,120 --> 00:28:12,840
which is perfectly justifiable.

531
00:28:12,919 --> 00:28:14,679
The imperial examination
only recruits commoners.

532
00:28:14,760 --> 00:28:16,960
Why would I need individuals
without any backing?

533
00:28:17,040 --> 00:28:18,840
Mind your manners, Cheng.

534
00:28:19,919 --> 00:28:21,679
Some of them are very knowledgeable.

535
00:28:21,760 --> 00:28:23,439
You can pick and train them.

536
00:28:23,520 --> 00:28:26,639
In time, they will become
a noble family too

537
00:28:26,720 --> 00:28:29,120
and work for you.

538
00:28:29,199 --> 00:28:30,360
You're brilliant, Your Highness.

539
00:28:31,080 --> 00:28:32,720
It's all your foresight, Mr. Su.

540
00:28:33,560 --> 00:28:36,280
Cheng, thank your mentor for his guidance.

541
00:28:38,840 --> 00:28:39,760
Thank you, sir.

542
00:28:46,560 --> 00:28:47,439
Answer me.

543
00:28:48,760 --> 00:28:50,199
Is Pei Wenxuan very experienced now?

544
00:28:51,240 --> 00:28:53,639
How dare you appoint him
as the Vice Minister of Personnel?

545
00:28:54,120 --> 00:28:55,280
I rarely meddle in affairs

546
00:28:55,879 --> 00:28:57,480
in the Ministry of Personnel

547
00:28:57,560 --> 00:28:59,639
because I have faith in your judgment.

548
00:29:00,199 --> 00:29:01,439
But what are you doing here?

549
00:29:02,040 --> 00:29:04,040
How can you give
such an important position

550
00:29:04,120 --> 00:29:05,879
to Pei Wenxuan?

551
00:29:08,000 --> 00:29:08,840
Your Majesty.

552
00:29:09,360 --> 00:29:11,560
Mr. Pei might be young,

553
00:29:11,639 --> 00:29:15,439
but he is the Prince Consort.

554
00:29:15,520 --> 00:29:17,520
-Her Highness--
-So what if she's a princess?

555
00:29:18,840 --> 00:29:22,320
Can a princess be above the laws,
the state principles, or even me?

556
00:29:23,439 --> 00:29:24,280
Tell me.

557
00:29:24,840 --> 00:29:26,000
Who helped Pei Wenxuan

558
00:29:26,080 --> 00:29:28,040
get the position
of the Vice Minister of Personnel?

559
00:29:28,560 --> 00:29:29,560
Tell me honestly.

560
00:29:34,360 --> 00:29:36,439
Your Majesty,
Princess Pingyue seeks an audience.

561
00:29:36,520 --> 00:29:37,360
Reject her request.

562
00:29:38,679 --> 00:29:39,520
Yes, Your Majesty.

563
00:29:40,000 --> 00:29:40,840
Wait.

564
00:29:41,879 --> 00:29:42,720
Summon her in.

565
00:29:43,959 --> 00:29:44,800
Yes, Your Majesty.

566
00:29:49,959 --> 00:29:52,560
Leave now. Reflect upon yourself at home.

567
00:29:52,639 --> 00:29:54,679
I'll have others
investigate the truth later.

568
00:29:54,760 --> 00:29:56,320
Yes, Your Majesty.

569
00:30:00,760 --> 00:30:03,959
Greetings, Your Highness.

570
00:30:06,959 --> 00:30:10,159
Mr. Wang, you're a third-ranked minister,
who's served in the court for a long time.

571
00:30:10,240 --> 00:30:12,159
No need to extend such formality to me.

572
00:30:14,360 --> 00:30:16,760
A minister is just nothing.

573
00:30:16,840 --> 00:30:19,000
The former Minister of Justice,
Xie Lanqing,

574
00:30:19,080 --> 00:30:20,919
also the master of the Xie Family,

575
00:30:21,000 --> 00:30:24,639
was even taken down by you.

576
00:30:25,280 --> 00:30:28,639
If I may advise you, Your Highness,

577
00:30:29,399 --> 00:30:30,919
your honor

578
00:30:31,439 --> 00:30:34,240
is contingent upon the Shangguan Family.

579
00:30:34,320 --> 00:30:36,800
After all,
the noble families are your allies.

580
00:30:36,879 --> 00:30:39,280
Don't pick

581
00:30:39,360 --> 00:30:40,480
the wrong side.

582
00:30:44,240 --> 00:30:46,040
I'll take my leave, Your Highness.

583
00:30:58,000 --> 00:30:59,560
Your Highness, please.

584
00:31:07,720 --> 00:31:09,760
Your Majesty, Princess Pingyue is here.

585
00:31:13,840 --> 00:31:15,800
Greetings, Father.

586
00:31:16,760 --> 00:31:17,800
Rise.

587
00:31:21,560 --> 00:31:23,240
Pei Wenxuan has been officially appointed.

588
00:31:24,000 --> 00:31:25,520
What other complaints do you have?

589
00:31:27,879 --> 00:31:29,280
Father, please choose another one

590
00:31:30,159 --> 00:31:31,639
to take the position
of the Vice Minister of Personnel.

591
00:31:33,720 --> 00:31:35,720
Why? Isn't it a great thing
that Pei Wenxuan

592
00:31:36,639 --> 00:31:37,639
is a vice minister now?
Why reject the offer?

593
00:31:45,040 --> 00:31:48,520
Father, I made a mistake.

594
00:31:49,120 --> 00:31:50,360
Please forgive me.

595
00:31:50,439 --> 00:31:51,360
Speak.

596
00:31:51,919 --> 00:31:53,280
In fact, I helped

597
00:31:54,320 --> 00:31:55,360
Pei Wenxuan in secret

598
00:31:56,840 --> 00:31:58,719
to secure his promotion.

599
00:32:00,600 --> 00:32:02,560
How else could he become
a vice minister then?

600
00:32:02,639 --> 00:32:05,360
But I wasn't going
after the position of vice minister.

601
00:32:05,439 --> 00:32:07,840
I only wanted him to become
a secretary of examinations.

602
00:32:09,560 --> 00:32:10,399
You're saying

603
00:32:11,120 --> 00:32:12,879
someone's framing you

604
00:32:13,560 --> 00:32:16,480
by making Pei Wenxuan
the Vice Minister of Personnel?

605
00:32:16,560 --> 00:32:17,679
Yes.

606
00:32:17,760 --> 00:32:19,280
Why would they do that?

607
00:32:19,360 --> 00:32:20,639
Isn't it obvious?

608
00:32:21,360 --> 00:32:23,719
They want to drive a wedge between us.

609
00:32:24,480 --> 00:32:26,480
How is appointing Pei Wenxuan
as the Vice Minister of Personnel

610
00:32:26,560 --> 00:32:27,679
an act to sow discord?

611
00:32:28,240 --> 00:32:30,439
Father, you asked me to establish
the Inspectorate Office.

612
00:32:30,520 --> 00:32:32,360
I solved many cases and gained more power.

613
00:32:33,040 --> 00:32:36,000
If I used my power for my own good,

614
00:32:36,080 --> 00:32:37,520
then for both our country and people,

615
00:32:38,320 --> 00:32:39,719
you would want to eradicate me.

616
00:32:45,360 --> 00:32:47,560
It seems like the mastermind
of this scheme

617
00:32:48,199 --> 00:32:49,520
harbors no good intention.

618
00:32:50,240 --> 00:32:51,080
Father,

619
00:32:52,480 --> 00:32:55,840
while I did make a mistake,

620
00:32:57,280 --> 00:32:59,199
I couldn't bear it anymore.

621
00:33:00,040 --> 00:33:01,879
I have had enough of the mockery.

622
00:33:02,879 --> 00:33:04,080
Who mocked you?

623
00:33:04,639 --> 00:33:05,959
After I was betrothed,

624
00:33:06,040 --> 00:33:08,719
I was mocked by my younger sisters
in the palace.

625
00:33:08,800 --> 00:33:10,000
Huayue said

626
00:33:10,080 --> 00:33:11,760
that it's because Pei Wenxuan held
a lowly background and was powerless

627
00:33:11,840 --> 00:33:13,679
and because you didn't like me,

628
00:33:13,760 --> 00:33:15,199
that's why you made me marry him.

629
00:33:15,280 --> 00:33:16,240
Nonsense!

630
00:33:17,360 --> 00:33:19,120
Why would Huayue say such words?

631
00:33:25,480 --> 00:33:26,840
Father.

632
00:33:28,159 --> 00:33:29,560
Do you mean to say
that Huayue wouldn't say that,

633
00:33:30,840 --> 00:33:32,600
or that Huayue
shouldn't have said it out loud?

634
00:33:37,719 --> 00:33:38,919
Father,

635
00:33:39,000 --> 00:33:40,760
why do you think I'm so scared

636
00:33:40,840 --> 00:33:42,280
and come to see you in a hurry

637
00:33:42,360 --> 00:33:44,800
to ask you to remove Pei Wenxuan
from his position?

638
00:33:47,159 --> 00:33:49,520
Do you think
it's only because he is too young?

639
00:33:50,280 --> 00:33:51,439
In terms of age,

640
00:33:51,520 --> 00:33:52,639
Su Rongqing is also young.

641
00:33:52,719 --> 00:33:54,280
How come he could
be the Vice Minister of Justice,

642
00:33:54,760 --> 00:33:56,919
and now, even get promoted
to the Minister of Justice?

643
00:33:57,000 --> 00:33:59,480
Yet my Prince Consort
can't even be a vice minister.

644
00:34:00,679 --> 00:34:02,360
However, I still have to come today.

645
00:34:02,439 --> 00:34:03,760
I'm afraid if I did not,

646
00:34:03,840 --> 00:34:05,199
you might believe

647
00:34:05,280 --> 00:34:07,320
that I would continue
helping Pei Wenxuan in secret.

648
00:34:09,040 --> 00:34:10,440
I was so scared.

649
00:34:11,199 --> 00:34:14,159
I fear that you and I will drift apart.

650
00:34:17,279 --> 00:34:19,000
What makes you think I'll do that?

651
00:34:19,480 --> 00:34:20,719
Because I know…

652
00:34:22,759 --> 00:34:24,199
I'm not Huayue.

653
00:34:24,279 --> 00:34:26,040
I am the daughter of the Shangguan Family.

654
00:34:26,120 --> 00:34:27,600
You are my daughter.

655
00:34:27,679 --> 00:34:29,199
But Huayue said

656
00:34:30,199 --> 00:34:31,839
that you grew wary
of the Shangguan Family,

657
00:34:33,279 --> 00:34:36,239
so you made me marry a commoner.

658
00:34:37,159 --> 00:34:38,080
She's gone too far!

659
00:34:40,880 --> 00:34:43,639
Pei Wenxuan was ranked first
in the Royal Selection.

660
00:34:43,719 --> 00:34:45,199
He is handsome and a man of character.

661
00:34:45,960 --> 00:34:47,759
I'm sure you know how excellent he is.

662
00:34:47,839 --> 00:34:49,719
I do.

663
00:34:51,080 --> 00:34:53,920
So please, Father,

664
00:34:54,759 --> 00:34:55,960
do not doubt me.

665
00:34:57,560 --> 00:34:59,640
I'm not that capable.

666
00:34:59,720 --> 00:35:01,279
I did everything

667
00:35:01,360 --> 00:35:02,759
to seek justice.

668
00:35:03,680 --> 00:35:05,759
I just hope Prince Consort
won't be denied the opportunity to work

669
00:35:06,360 --> 00:35:08,000
as a sixth-ranked official because of me.

670
00:35:09,120 --> 00:35:09,960
Father.

671
00:35:11,480 --> 00:35:12,880
Please grant my request.

672
00:35:15,640 --> 00:35:17,240
I need to think about it.

673
00:35:18,680 --> 00:35:19,520
You may leave now.

674
00:35:24,920 --> 00:35:25,880
Yes, Father.

675
00:35:33,440 --> 00:35:34,279
Your Majesty.

676
00:35:37,759 --> 00:35:39,360
All of them are playing tricks

677
00:35:39,440 --> 00:35:41,520
to fool me.

678
00:35:42,839 --> 00:35:44,759
And they are doing a remarkable job at it.

679
00:35:47,200 --> 00:35:48,360
Pingyue was right.

680
00:35:49,680 --> 00:35:52,279
When Pei Wenxuan was announced
to be the Vice Minister of Personnel,

681
00:35:52,360 --> 00:35:55,759
I questioned their fidelity.

682
00:35:56,680 --> 00:35:57,560
Your Majesty.

683
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
I believe

684
00:36:01,040 --> 00:36:03,440
something more sinister must be at play

685
00:36:04,200 --> 00:36:07,400
behind Mr. Pei's new promotion.

686
00:36:07,480 --> 00:36:08,480
Send someone
to investigate the truth for me.

687
00:36:09,080 --> 00:36:10,000
Yes, Your Majesty.

688
00:36:11,480 --> 00:36:13,720
Your Highness, a letter
from the Northwest.

689
00:36:15,000 --> 00:36:15,960
Is it from Zhenzhen?

690
00:36:20,759 --> 00:36:23,279
Your Highness, it has been a while.

691
00:36:23,360 --> 00:36:24,600
The distance between us is vast.

692
00:36:25,279 --> 00:36:29,040
I wonder when you'll receive this letter.

693
00:36:29,120 --> 00:36:31,240
<span style="style.default_1">Perhaps you'll receive it
in the third month of the year</span>

694
00:36:31,319 --> 00:36:33,120
<span style="style.default_1">when swan geese
are flying back to the North?</span>

695
00:36:33,720 --> 00:36:35,480
The soldiers in the Northwest

696
00:36:35,960 --> 00:36:37,880
believe that the returning swan geese

697
00:36:37,960 --> 00:36:39,920
<span style="style.default_1">carry the yearning
of their families with them.</span>

698
00:36:40,759 --> 00:36:43,080
When I see them,

699
00:36:43,160 --> 00:36:45,799
they remind me of you

700
00:36:45,880 --> 00:36:46,960
and my family in Huajing.

701
00:36:48,200 --> 00:36:51,680
Thus, I named the sword you gave me

702
00:36:51,759 --> 00:36:53,160
"Hongyu."

703
00:36:54,720 --> 00:36:56,759
I was like a swan goose's feather,

704
00:36:56,839 --> 00:36:58,359
carried by the wayward breeze.

705
00:36:58,880 --> 00:37:01,640
Fortunately, I met you and Her Highness.

706
00:37:02,319 --> 00:37:04,799
<span style="style.default_1">I was given the chance to take
destiny into my own hands</span>

707
00:37:04,880 --> 00:37:06,560
and pursue my ambition.

708
00:37:07,080 --> 00:37:10,880
I hope this feather can convey

709
00:37:10,960 --> 00:37:12,960
my blessings and longings to you.

710
00:37:13,040 --> 00:37:16,520
May this feather remind you of my presence
and this letter brighten your day.

711
00:37:16,600 --> 00:37:19,080
Zhenzhen, I am sure

712
00:37:19,160 --> 00:37:20,279
we will meet again one day.

713
00:37:22,200 --> 00:37:23,120
Hongyu.

714
00:37:35,080 --> 00:37:35,920
Hush.

715
00:37:40,960 --> 00:37:41,920
If I'm getting married,

716
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
I definitely won't marry someone
like Pei Wenxuan.

717
00:37:44,520 --> 00:37:45,759
He's good for nothing

718
00:37:45,839 --> 00:37:47,160
except for his pretty face.

719
00:37:47,799 --> 00:37:49,720
He's from a humble background
and married Pingyue.

720
00:37:49,799 --> 00:37:52,120
Yet he couldn't even secure the position
as the secretary of examinations.

721
00:37:52,680 --> 00:37:54,880
Pingyue has been arrogant all her life.

722
00:37:54,960 --> 00:37:56,200
To have a husband like him…

723
00:37:57,520 --> 00:37:58,359
Father.

724
00:38:00,200 --> 00:38:03,000
Your Majesty,
why did no one inform us of your arrival?

725
00:38:07,040 --> 00:38:09,040
Is this how you raised your daughter?

726
00:38:09,640 --> 00:38:12,520
She's a princess,
yet she's talking behind others' backs.

727
00:38:13,640 --> 00:38:15,920
It's all my fault
for not disciplining her well.

728
00:38:16,440 --> 00:38:18,920
Huayue, apologize to your father now.

729
00:38:19,000 --> 00:38:20,240
Apologize?

730
00:38:21,000 --> 00:38:22,520
Is she the one who should apologize?

731
00:38:25,000 --> 00:38:25,960
Get out!

732
00:38:27,359 --> 00:38:28,560
I'll take my leave, Father.

733
00:38:29,560 --> 00:38:31,880
Everyone else should leave too.

734
00:38:38,200 --> 00:38:40,920
Your Majesty, Huayue is young and naive.

735
00:38:41,920 --> 00:38:43,880
She must have
picked up bad habits in the palace.

736
00:38:43,960 --> 00:38:45,359
I was about to lecture her.

737
00:38:45,920 --> 00:38:47,279
Was it your idea to let Pei Wenxuan

738
00:38:47,359 --> 00:38:49,000
be the Vice Minister of Personnel?

739
00:38:49,080 --> 00:38:50,319
What do you mean, Your Majesty?

740
00:38:50,400 --> 00:38:52,920
I mostly keep to myself in the harem.

741
00:38:53,000 --> 00:38:54,759
I can't possibly have a say
in such an important matter.

742
00:38:55,480 --> 00:38:57,960
Perhaps the rumors mislead you

743
00:38:58,040 --> 00:38:59,759
into misunderstanding me, Your Majesty.

744
00:39:00,680 --> 00:39:01,720
Rumors?

745
00:39:03,839 --> 00:39:04,759
I know very well

746
00:39:05,319 --> 00:39:06,600
what you're capable of.

747
00:39:07,720 --> 00:39:09,560
Otherwise,

748
00:39:09,640 --> 00:39:12,680
how could a lowly person like you

749
00:39:12,759 --> 00:39:14,000
be who you are today?

750
00:39:16,359 --> 00:39:17,560
I know it's because

751
00:39:18,080 --> 00:39:20,920
I'm lucky enough to earn your favor,
Your Majesty.

752
00:39:21,839 --> 00:39:24,279
I truly have nothing to do with it.

753
00:39:25,040 --> 00:39:27,600
There must be a gossipmonger.

754
00:39:28,160 --> 00:39:30,359
Perhaps I can confront him?

755
00:39:33,200 --> 00:39:34,120
Quit pretending!

756
00:39:39,560 --> 00:39:41,600
You can plot schemes.

757
00:39:43,359 --> 00:39:46,640
You can also pull dirty tricks
in this harem.

758
00:39:47,960 --> 00:39:51,440
But don't try to deceive
or take advantage of me.

759
00:39:53,359 --> 00:39:55,319
I can put you in this position

760
00:39:56,359 --> 00:39:58,160
and I can take it away from you
just as easily.

761
00:40:03,120 --> 00:40:04,440
I do not like others deceiving me.

762
00:40:07,759 --> 00:40:08,680
For today's matter,

763
00:40:10,279 --> 00:40:11,200
I can

764
00:40:12,279 --> 00:40:13,359
let it go.

765
00:40:15,759 --> 00:40:16,839
But Xiao Rou,

766
00:40:17,440 --> 00:40:19,480
remember what you said to me.

767
00:40:20,200 --> 00:40:21,319
You said

768
00:40:22,319 --> 00:40:24,160
you'd be my blade.

769
00:40:26,080 --> 00:40:27,720
Don't forget who you are.

770
00:40:29,040 --> 00:40:30,120
If one day,

771
00:40:30,720 --> 00:40:33,319
I realize that the blade
is pointing at me,

772
00:40:35,480 --> 00:40:36,319
I…

773
00:40:38,359 --> 00:40:39,520
will melt it.

774
00:40:45,319 --> 00:40:47,600
Yes, Your Majesty.

775
00:41:05,000 --> 00:41:05,839
Your Highness.

776
00:41:08,480 --> 00:41:11,640
Pei, my family did send me

777
00:41:11,720 --> 00:41:14,120
an odorless, colorless, and chronic drug,

778
00:41:15,080 --> 00:41:16,000
didn't they?

779
00:41:16,759 --> 00:41:17,680
Yes, Your Highness.

780
00:41:19,680 --> 00:41:20,839
You mean to…

781
00:41:28,000 --> 00:41:28,839
Young Master.

782
00:41:29,560 --> 00:41:30,440
Your Highness.

783
00:41:31,160 --> 00:41:32,359
Young Master.

784
00:41:32,920 --> 00:41:34,040
Young… Your Highness!

785
00:41:36,080 --> 00:41:37,400
-Young Master.
-What's the matter?

786
00:41:37,480 --> 00:41:39,040
-Something bad happened.
-What is it?

787
00:41:39,759 --> 00:41:41,839
Daoist Hongde was summoned
to the palace at night.

788
00:41:41,920 --> 00:41:43,120
And then?

789
00:41:43,200 --> 00:41:44,319
-Then--
-What's the matter?

790
00:41:44,960 --> 00:41:48,600
Your Highness, Daoist Hongde
was summoned to the palace at night

791
00:41:48,680 --> 00:41:50,799
by Consort Rou, or so I heard.

792
00:41:50,880 --> 00:41:54,279
In the palace,
he made an accusation against you.

793
00:41:54,359 --> 00:41:58,319
He said that it came from our mansion
that the Crown Prince's marriage

794
00:41:58,799 --> 00:42:00,880
must be postponed till five years later.

795
00:42:00,960 --> 00:42:01,920
What?

796
00:42:02,759 --> 00:42:04,240
His Majesty was infuriated

797
00:42:04,319 --> 00:42:06,359
and he wanted to summon you right away.

798
00:42:06,440 --> 00:42:07,600
But the messenger,

799
00:42:07,680 --> 00:42:10,000
who was going to come out
of the palace to convey the edict,

800
00:42:10,080 --> 00:42:11,400
was somehow brought back in.

801
00:42:11,480 --> 00:42:12,759
Brought back in?

802
00:42:13,960 --> 00:42:15,120
Anything else?

803
00:42:15,200 --> 00:42:16,279
Nothing.

804
00:42:16,359 --> 00:42:17,200
Wait.

805
00:42:18,120 --> 00:42:22,720
I heard His Majesty
wasn't going to look into this.

806
00:42:23,720 --> 00:42:24,560
Leave the city

807
00:42:25,120 --> 00:42:26,200
and head to Qingshui County.

808
00:42:26,279 --> 00:42:28,440
Find a laundrywoman called Tian Fang

809
00:42:28,520 --> 00:42:29,960
and give her 300 taels of silver.

810
00:42:30,040 --> 00:42:30,960
Tell her that her husband has been found

811
00:42:31,040 --> 00:42:33,440
and she can bring her mother-in-law
to Huajing to reunite with him.

812
00:42:33,520 --> 00:42:34,640
That much money?

813
00:42:34,720 --> 00:42:36,040
-Just go.
-Okay.

814
00:42:36,120 --> 00:42:37,680
You're trying to take advantage
of Hongde's scandal?

815
00:42:37,759 --> 00:42:38,600
Yes.

816
00:42:39,160 --> 00:42:41,839
And it must be something
that comes with solid evidence.

817
00:42:41,920 --> 00:42:44,520
Did you talk to Hongde
after you came back?

818
00:42:45,680 --> 00:42:46,520
No.

819
00:42:47,080 --> 00:42:48,359
Neither of us has talked to him.

820
00:42:49,440 --> 00:42:51,720
So he was ordered to falsely accuse us.

821
00:42:52,560 --> 00:42:53,960
But with Consort Rou's capability,

822
00:42:54,720 --> 00:42:56,359
she isn't smart enough
to devise this plan.


